Legfrissebb

Békemenet lesz június 1-jén – CÖF-CÖKA: Magyarország maradjon a béke szigete!

Nem rajongott érte, mégis ez lett Korda György egyik legnagyobb slágere

| Szerző: hirado.hu
A hazai előadóművészek mindig is örömmel énekeltek magyarra fordított olasz műveket. A Dankó Rádió, a magyar zene rádiója következő tematikus hétvégéjén a Szív küldi szívnek szívesen és a Jó pihenést! című műsorokban ismert művészek felvételeiből válogat, és korábban velük készült rövid interjúrészletekkel – többek között – Korda Györggyel idézi fel az olasz dalokhoz kötődő emlékeiket május 11-én és május 12-én a Dankó Rádióban.

A Dankó Rádió tematikus hétvégéjén Vándor Kálmán által magyarra átültetett olasz slágereket hallhatnak többek között Korda György és Balázs Klári, Poór Péter, Aradszky László és Harangozó Teri tolmácsolásában. A foglalkozása szerint sportújságíró Vándor Kálmán hobbija a dalszövegírás volt, szoros baráti kapcsolatban állt az énekesekkel, akikkel éveken át együtt dolgozott.

Kapcsolódó tartalom

A Csináljuk a fesztivált! zsűritagja, a legendás táncdalénekes Korda György egy korábbi interjúban a dalszerzőhöz fűződő kapcsolatáról is beszélt: „Tulajdonképpen nekem Vándor Kálmán dalai mutatták meg azt, hogy a zenei pályámon mi az én utam” – mondta, Balázs Klári pedig további érdekességgel is szolgált a Mamma Maria című óriás slágerük kapcsán:

„A dal már pár éve sikeres volt az olaszoknál, amikor rátaláltunk, de Gyurinak nem tetszett meg elsőre. A Mamma Mariához én ragaszkodtam nagyon.”

Kapcsolódó tartalom

A tematikus hétvégén a híres előadók további érdekességeket osztanak meg az általuk énekelt magyarra fordított olasz slágerekről, azok történetéről, melyeket meg is hallgathatnak a Dankó Rádióban.

Olasz slágerek magyarul – május 11-én és május 12-én a Dankó Rádióban.

Ajánljuk még