Csütörtökön országszerte pánikot okozott, hogy több mint 300 magyarországi iskola bombafenyegetést kapott egy e-mailben, amely egy iszlamista terrorszervezet nevében íródott. Bár robbanószert nem találtak, a hatóságok minden intézményt átvizsgáltak, és folytatják a nyomozást az elkövető azonosítása érdekében. A helyzetet tovább bonyolítja, hogy a fenyegetés mögött egyértelműen emberi beavatkozás sejthető, ami számos kérdést vet fel.
Magyar anyanyelvű írhatta a fenyegető levelet
Az Index egy nemzetközileg elismert nyelvész véleményére hivatkozva arról számolt be, hogy a fenyegető levelet nagy valószínűséggel magyar anyanyelvű személy készítette, aki egy fordítóprogramot használt a szöveg alapjául.
A nyelvész szerint
„ezt a levelet magyar anyanyelvű ember vagy magyarul tökéletesen értő személy véglegesíthette, az emberi kéz nyoma egyértelműen látszik”.
A szakértő úgy véli, a szöveg első változata valószínűleg egy szélsőséges arab propagandaszöveg lehetett, amit gépi fordítással magyarra ültettek át. A fordítást azonban valaki magyarosította, stilisztikai hibákat javított, miközben bizonyos nyelvi szerkezetek és kifejezések – például a „félelmet fogunk nyomni az arcotokra” – érzelmi töltetük miatt árulkodók lehetnek.
A mesterséges intelligencia (MI) is megerősítette, hogy ezek a kifejezések az arab kultúrára vagy militáns csoportok propagandaszövegeire jellemzőek. Az MI által végzett elemzés alapján valószínűsíthető, hogy a bombariadóhoz kapcsolódó fenyegető levelet egy eredetileg arab nyelvű szövegből fordították le magyarra, de a folyamat során emberi kéz is közreműködött. Az MI-elemzés alapján ugyanakkor a „félelmet fogunk nyomni az arcotokra” kifejezés szokatlan, és inkább szláv nyelvekre utalhat, például az oroszra. Ez arra utal, hogy a fordítást egy magyar nyelvet jól ismerő személy dolgozta át, mivel a fordítóprogramok önmagukban nem alkalmasak ilyen szövegek véglegesítésére. A vizsgálatok továbbra is zajlanak, a levél pontos eredetét még nem sikerült megállapítani, így a jelen elemzés nem vehető alapul a hivatalos nyomozás részletei és eredményei még nem ismertek.
Egy fordítóprogram önmagában nem ad ilyen végeredményt
Az elemzések során felmerült a szláv nyelvek és különösen az orosz fordítás lehetősége is, melyről a lap egy orosz nyelvészt is megkérdezett. Megvizsgálva a levél szövegét arra a következtetésre jutott, hogy a mondatok szerkezete gépi fordítás során lett átalakítva, de az emberi beavatkozás egyértelmű. A szövegben számos stilisztikai és helyesírási hiba található, amelyek azt mutatják, hogy egy fordítóprogram önmagában nem lett volna képes ilyen minőségű magyar fordításra.
A Reddit egyik felhasználója szerint a fenyegető e-mail egy orosz domainről (Yandex) érkezett, és bár ez önmagában nem bizonyítja, hogy az orosz kormány állna mögötte, hasonló bombariadók történtek az elmúlt években más közép-európai országokban, például Szlovákiában és Csehországban is. A magyar hatóságok ezért nemcsak az európai partnerekkel, hanem orosz szakértőkkel is együttműködnek.
Pánikkeltés lehetett a cél
A bombariadók mögött álló személy vagy csoport célja egyértelműen a pánikkeltés és a társadalmi feszültség szítása lehetett. A magyar hatóságok minden eszközzel igyekeznek felderíteni az elkövető kilétét. A fenyegetés tartalma és stílusa azonban nemcsak az iskolák közösségét, hanem a közvéleményt is felkavarta. A rendőrség hangsúlyozta, hogy a diákok és tanárok biztonsága elsődleges, és minden bombariadót komolyan vesznek, míg a vizsgálatok célja, hogy az ilyen fenyegetéseket a jövőben megelőzzék.











